1. |
Dècimes de la mare terra
05:01
|
|||
El meu cor que és d'aigua i marbre
El meu cor de flor i argila
El meu cor, cor de baladre
El meu cor, canyar i anguila
El meu cor de cercavila
El meu cor de duna i serra
El meu cor de mel i terra
El meu cor del lliri blau
El meu cor, cor de sarau
El meu cor contra la guerra
Ai ai ai ai, qui ets tu i qui sóc jo?
Ai ai ai ai, i què ens mou endavant?
Ai ai ai ai, ni millor ni pitjor
Ai ai ai ai, este cor, riu de sang...
El meu cor, cor de mamífer
El meu cor, teuladí i sacre
El meu cor, rierol i aqüífer
El meu cor, cor dolç, cor agre
El meu cor, llavor de l'arbre
El meu cor, parlat i escrit
El meu cor de tamarit
El meu cor de séquia i hort
El meu cor de bona sort
El meu cor, cant d’esta nit
El meu cor engendra eines
El meu cor les pensa i crea
El meu cor és cor d’aldea
El meu cor, cor de mil feines
El meu cor, codis i senyes
El meu cor, Saturn i Mart
El meu cor, d’arròs i espart
El meu cor, batec i rostre
El meu cor, cor teu, cor nostre
El meu cor, música i art
Translation:
My heart of water and marble
My heart of flowers and clay
My heart of oleander
My heart of reed and eels
My heart of street parades
My heart of dunes and mountains
My heart of honey and earth
My heart of blue irises
My heart of dance evenings
My heart against war
Ai ai ai ai, who are you and who am I?
Ai ai ai ai, and what moves us forward?
Ai ai ai ai, neither better nor worse
Ai ai ai ai, this heart, river of blood...
My heart, heart of a mammal
My heart, sparrow and viper
My heart, stream and aquifer
My heart, sweet heart, sour heart
My heart, seed of the tree
My heart, spoken and written
My heart of tamarisk
My heart of séquias and fields
My heart of good luck
My heart, this night’s song
My heart makes tools
My heart invents and creates them
My heart is a village heart
My heart, heart of a thousand tasks
My heart, codes and signs
My heart, Saturn and Mars
My heart, rice and esparto grass
My heart, pulse and face
My heart, your heart, our heart
My heart, music and art
|
||||
2. |
Bruidsmazurka
04:25
|
|||
3. |
Les dones de l'almacén
05:28
|
|||
Si a les dones vols mirar
Les que van a l’almacén
Ni en casa poden dinar
Com si feren tard al ball
Tancades en l’almacén
Són més dolces que la mel
Nascudes en Carcaixent
Les dones tiren la fel
Sense poder vore el cel
Tancades en l’almacén
I la que tira la caixa
I la que talla el paper
I la que talla corretja
I la marcadora també
I la que talla corretja
I la marcadora també
Per allà va un fusteret
Que sempre va colpejant
També va un carreteret
Tot el dia carregant
El fuster i el carreter
Tot el dia treballant
Ja carreguen les caixetes
I les porten al vagó
I l’amo se’n va a València
A cobrar dos mil milions
Les dones de l’almacén
Translation:
Look at the women
The ones who go to the almacén
They can’t even eat at home
Rushing as if they are late for the ball
Closed up in the almacén
They are sweeter than honey
Born in Carcaixent
The women slave away
Without seeing the sky
Closed up in the almacén
The one that throws the box
And the one that cuts the paper
And the one that cuts the strap
And the one that attaches the label
And the one that cuts the strap
And the one that attaches the label
There goes a little carpenter
Who is always hammering
And also a carrier
Carrying all day long
The carpenter and the carrier
Working all day long
They load the boxes
And carry them to the wagon
And the owner goes to València
To earn two thousand million
The women of the almacén
|
||||
4. |
L'estrofa del vetlatori
03:05
|
|||
Veig entre les veles tortes
La teua petjada coixa
L'ombra de la teua angoixa
Les teues mans allà esteses
No hauràs de voler certeses
Perquè on vas no hi ha volença
I les coses incompreses
Deixaran de ser creença
Tu te’n vas en aparença
T’endinses al mar obert
Però viuràs en els somnis
De qui es queda si no els perd
Translation:
I see among the crooked sails
Your limping footprint
The shadow of your anguish
Your hands outstretched
You won’t have to want certainties
Because where you are going, there is no wanting
And the things you don’t understand
Will cease to be beliefs
It seems as though you’re leaving
You enter the open sea
But you will live on in the dreams
Of those who stay, if they don’t lose them
|
||||
5. |
Ja ve l'horabaixa
04:36
|
|||
Ja ve l’horabaixa
Comença la rumba
Ja ve l’horabaixa
La rumba ha començat!
Translation:
The evening is coming
The rumba starts
The evening is coming
The rumba has started!
|
||||
6. |
Borreiada
03:52
|
|||
7. |
Illa de sal
04:13
|
|||
8. |
Fandango d'Aiora
02:54
|
|||
És el fandango d’Aiora
Balladors i balladores
Deixeu anar les vergonyes
Balleu bé que això enamora
És el fandango d’Aiora
El colom volta la penya
La volta i no hi pot entrar
Com no és possible posar
Dos peus dins una espardenya
El colom volta la penya
Ja s’acaba i dic adeu
Si teniu força en les cames
Balleu cavallers i dames
És l’última que balleu
Ja s’acaba i dic adeu
Translation:
This is the fandango from Aiora
All dancers
Let go of your shyness
Dance well, because it charms people
It’s the fandango from Aiora
The pigeon circles around the cliff
It circles around and it can’t enter
Just like it’s impossible
To put two feet in one espadrille
The pigeon circles around the cliff
Now it’s over and I say goodbye
If you have strength in your legs
Dance, ladies and gentlemen
This is the last round
Now it’s over and I say goodbye
|
||||
9. |
Delicate genius
02:50
|
|||
10. |
L'amélanchier
03:45
|
|||
11. |
Noninó
04:57
|
|||
Ja ve, ja ve, ja ve
Ja ve, la son, ja ve
Ja ve, ja ve, ja ve
Sona el noninó només
Una llàgrima s’ensorra
I acaba anegant l’arrel
Veu en la foscor on corre
El parpelleig d’un estel
Brolla la llum de l’estel
Fill i pare en el bressol
La lluna li pren al sol
Tots els seus rajos de mel
Noninó, li diu el pare
Noninó, a la llagrimeta
Noninó, adorm-te xiqueta
Noninó, ara que et cante
Clucs els ulls de la joguina
Al nin li va entrant la son
I eixa llagrimeta fina
Va perdent tota la por
Veus que l’estel fa un badall?
La nit ben dins dels teus ulls
Els llançols on et reculls
Són recer i amagatall
Noninó, li diu el pare
Noninó, al petitó
Noninó, ara que et cante
Només sona el noninó
Translation:
It’s coming, it’s coming, it’s coming
It’s coming, the sleep, it’s coming
It’s coming, it’s coming, it’s coming
All you can hear is noninó
A tear sinks in the sand
And floods the depths
In the darkness where it’s flowing, it sees
The blinking of a star
The light blooms from the star
Son and father at the crib
The moon takes from the sun
All its rays of honey
Noninó, the father says
Noninó, to the little tear
Noninó, sleep, my little child
Noninó, now that I’m singing to you
The toy’s eyes are closed
Sleep comes to the child
And that little soft tear
Loses all its fear
Do you see the star yawn?
The night inside your eyes
The sheets where you rest
Are a shelter and a hideaway
Noninó, the father says
Noninó, to the little one
Noninó, now that I’m singing to you
All you can hear is noninó
|
Aigua Potríes, Spain
Aigua (water) is the best word to describe the duo formed by Lies Hendrix (melodeon) and Joan Peiró Aznar (guitar, voice). Water ebbs and flows, freezes and stops, boils and spills over, rains and cleanses. It bubbles, travels and meanders. It is dynamic, and so is their music. Lies and Joan dive into the sound’s intimacy to establish a dialogue between peers, modest and sincere. ... more
Streaming and Download help
If you like Aigua, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp